Monday, March 29, 2010

Friday, March 26, 2010

Tuesday, March 23, 2010

Medway River

Distorted houses dancing in the green mirror
I flow away in the suburban Medway


Cities submerged in a blaze of light and thunder
I sink away in the suburban Medway


Trapped, cursed, claustrophobic birds practice their freedom
I fly away in the suburban Medway


Waves formed from the constant and quiet sound boxes
I hear away in the suburban Medway

Wednesday, March 03, 2010

Intraduzível

Tentei, por exercicio de reflexao, achar palavra semelhente no ingles para "saudade". Procurei em vao em dicionarios e na internet, e o maximo que consegui foi "portuguese word that means a state of mind that longs for the time, places and things of the past in a most nostalgic way". Em minha parca traducao, essa frase eh lida "palavra portuguese que significa o estado de espirito que sente falta de um tempo, lugares e coisas do passado de uma maneira nostalgica". 

Penso nos esquimos: povos indigenas do norte do canada, possuem mais de 100 palavras para "neve". Em sua realidade, uma unica palavra para neve nao dah conta de relatar a experiencia do povo que vive por aqueles lados. A cada tipo de neve um vocabulo diferente.

Lembro-me de uma aula de sociologia na qual o professor relatava que algo semelhente acontecia em uma tribo africana para a palavra "amor". Amor de pais era uma palavra. Outra para amor de irmaos. Outra para amor de amigos, esposa, chocolate, time de futebol, etc.

Em portugues, saudade eh uma soh, mas intraduzivel. Se quero dizer que sinto saudade aos amigos daqui, tenho de explicar o estado de espirito que sente falta de um tempo, lugares e coisas do passado de uma maneira nostalgica. Nao o faço por preguiça ou conivencia, pois seria como um esquimo tentar me explicar a diferenca entre uma neve e outra: "eh tudo neve para mim", lhe diria.